<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T01n0053"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 53 苦阴经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 53 苦阴经</title> <author>失译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">53</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">苦阴经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，张文明大德提供，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道场</name>提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-08-10T22:32:27"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <lb n="0846c02" ed="T"/> <lb n="0846c03" ed="T"/> <lb n="0846c04" ed="T"/><cb:docNumber>No. 53 [No. 26(99), No. 125(21.9)]</cb:docNumber><cb:div type="jing"> <lb n="0846c05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><persName>佛</persName>说苦阴经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0846c06" ed="T"/> <lb n="0846c07" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失译<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846001" n="0846001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846001" n="0846001"/><anchor xml:id="beg0846001" n="0846001"/>人名<anchor xml:id="end0846001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0846002" n="0846002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846002" n="0846002"/><anchor xml:id="beg0846002" n="0846002"/>今附<anchor xml:id="end0846002"/>後汉录</byline> <lb n="0846c08" ed="T"/><p xml:id="pT01p0846c0801">闻如是：</p><p xml:id="pT01p0846c0804" cb:place="inline">一时<persName>婆伽婆</persName>，在<name role="" type="person">舍卫城</name>祇树<name role="" type="person">给孤独</name> <lb n="0846c09" ed="T"/>园。彼时诸比丘，中後聚论皆悉会，少有所 <lb n="0846c10" ed="T"/>因。彼时有诸异道异学，中後行徬徉，而行 <lb n="0846c11" ed="T"/>至彼诸比丘所，到已共诸比丘面相慰，面相 <lb n="0846c12" ed="T"/>慰已却坐一面。彼诸异道异学却坐一面已， <lb n="0846c13" ed="T"/>语诸比丘曰：“诸贤！沙门瞿昙智慧说婬，智 <lb n="0846c14" ed="T"/>慧说色痛。诸贤！我等亦以智慧说婬，智慧 <lb n="0846c15" ed="T"/>说色痛。此诸贤！有何差、有何降、有何若干？ <lb n="0846c16" ed="T"/>此沙门瞿昙及我等俱有智慧。”彼时诸比丘 <lb n="0846c17" ed="T"/>闻诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846003" n="0846003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846003" n="0846003"/><anchor xml:id="beg0846003" n="0846003"/>道<anchor xml:id="end0846003"/>异学所说，亦不然可、亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846004" n="0846004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846004" n="0846004"/><anchor xml:id="beg0846004" n="0846004"/>訾蔑<anchor xml:id="end0846004"/>。不 <lb n="0846c18" ed="T"/>然可、不<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>訾蔑<anchor xml:id="end_1"/>已，从座起而还。“我今闻此所 <lb n="0846c19" ed="T"/>说，问<persName>世尊</persName>已当廣知其義。”便至<persName>世尊</persName>所，到 <lb n="0846c20" ed="T"/>已礼<persName>世尊</persName>足，却坐一面。彼诸比丘却坐一面 <lb n="0846c21" ed="T"/>已，如共异道异学所论，尽廣向<persName>世尊</persName>说。作 <lb n="0846c22" ed="T"/>如是向<persName>世尊</persName>说已，<persName>世尊</persName>告诸比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846005" n="0846005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846005" n="0846005"/><anchor xml:id="beg0846005" n="0846005"/>曰：“此诸比 <lb n="0846c23" ed="T"/>丘<anchor xml:id="end0846005"/>！彼时应向异道异学作如是说：‘云何婬气 <lb n="0846c24" ed="T"/>味？云何是败壞？云何是弃？云何色气味？云 <lb n="0846c25" ed="T"/>何是败壞？云何是弃？云何痛气味？云何败 <lb n="0846c26" ed="T"/>壞？云何弃？’此诸比丘！应作是答。异道异学 <lb n="0846c27" ed="T"/>彼闻已，各各相视外，当更求论，必当嗔恚。恨 <lb n="0846c28" ed="T"/>恚已默然，面不悦，身肢节<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846006" n="0846006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846006" n="0846006"/><anchor xml:id="beg0846006" n="0846006"/>汚<anchor xml:id="end0846006"/>，背其面，不能 <lb n="0846c29" ed="T"/>答。变其面，当默然从<anchor xml:id="nkr_note_orig_0846007" n="0846007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0846007" n="0846007"/><anchor xml:id="beg0846007" n="0846007"/>坐<anchor xml:id="end0846007"/>起，便即还。何以故？ <pb n="0847a" ed="T" xml:id="T01.0053.0847a"/> <lb n="0847a01" ed="T"/>我不见天及世间魔梵、沙门婆罗门、众天及人， <lb n="0847a02" ed="T"/>闻我所说，与我等者知其義，若从<persName>如来</persName>、<persName>如来</persName> <lb n="0847a03" ed="T"/>弟子，若彼闻此，此间闻已。云何婬气味？谓 <lb n="0847a04" ed="T"/>因五婬，若生乐、若生喜。如是婬气味，此中 <lb n="0847a05" ed="T"/>多有败壞。</p><p xml:id="pT01p0847a0505" cb:place="inline">“云何婬败壞？此族姓子，或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847001" n="0847001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847001" n="0847001"/><anchor xml:id="beg0847001" n="0847001"/>功<anchor xml:id="end0847001"/> <lb n="0847a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847002" n="0847002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847002" n="0847002"/><anchor xml:id="beg0847002" n="0847002"/>伎<anchor xml:id="end0847002"/>以自存命，若耕作、若贩卖、若客书、若学 <lb n="0847a07" ed="T"/>算、若学数、若学作诗、若学首卢、若教书、若 <lb n="0847a08" ed="T"/>应官募，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847003" n="0847003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847003" n="0847003"/><anchor xml:id="beg0847003" n="0847003"/>彼<anchor xml:id="end0847003"/>寒寒所逼、热热所逼，强忍饥渴 <lb n="0847a09" ed="T"/>为蚊虻蝇蚤所噬，彼忍此而求钱财。彼族姓 <lb n="0847a10" ed="T"/>子，作如是起、作如是行、作如是勤行。彼作 <lb n="0847a11" ed="T"/>如是，而不能得财物，便忧慼不乐啼哭，自 <lb n="0847a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847004" n="0847004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847004" n="0847004"/><anchor xml:id="beg0847004" n="0847004"/>槌<anchor xml:id="end0847004"/>自打，而愚痴作如是言：‘我为痴行、为不 <lb n="0847a13" ed="T"/>得。’彼族姓，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847005" n="0847005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847005" n="0847005"/><anchor xml:id="beg0847005" n="0847005"/>不使<anchor xml:id="end0847005"/>起，便勤修作行，彼便得果。 <lb n="0847a14" ed="T"/>彼得钱财，便守护之、极藏擧之：‘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847006" n="0847006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847006" n="0847006"/><anchor xml:id="beg0847006" n="0847006"/>今<anchor xml:id="end0847006"/>我此财，莫 <lb n="0847a15" ed="T"/>令王夺我，莫令贼盗、莫令火烧、莫令腐壞、莫 <lb n="0847a16" ed="T"/>令出利失利。’彼守护钱财，而为王所夺、贼所 <lb n="0847a17" ed="T"/>盗、火所烧而败壞，出利不得利。彼便忧慼不 <lb n="0847a18" ed="T"/>乐啼哭，自<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>槌<anchor xml:id="end_2"/>自打，增益愚痴。复次，彼长夜 <lb n="0847a19" ed="T"/>所可爱喜念，恚败壞失，此今现身是苦阴， <lb n="0847a20" ed="T"/>因婬故、缘婬故、增上婬故，是婬因缘。众生因 <lb n="0847a21" ed="T"/>婬、缘婬、增上婬，因婬故，母共子诤、子共母 <lb n="0847a22" ed="T"/>诤，父共子诤、子共父诤，兄共妹诤、妹共兄 <lb n="0847a23" ed="T"/>诤。彼共鬥诤，母说子非、子说母非，父说子非、 <lb n="0847a24" ed="T"/>子说父非，兄说妹非、妹说兄非，况复人人 <lb n="0847a25" ed="T"/>耶？此是今现苦阴，因婬故、缘婬故、增上婬 <lb n="0847a26" ed="T"/>故。此众生因婬故、缘婬故、增上婬故，王王共 <lb n="0847a27" ed="T"/>诤，婆罗门婆罗门共诤，居士居士共诤，贱 <lb n="0847a28" ed="T"/>人工师贱人工师彼各各共鬥诤，各各作种 <lb n="0847a29" ed="T"/>种鬥具。或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847007" n="0847007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847007" n="0847007"/><anchor xml:id="beg0847007" n="0847007"/>拳<anchor xml:id="end0847007"/>、或以石、或以刀、或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847008" n="0847008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847008" n="0847008"/><anchor xml:id="beg0847008" n="0847008"/>杖<anchor xml:id="end0847008"/>，于 <pb n="0847b" ed="T" xml:id="T01.0053.0847b"/> <lb n="0847b01" ed="T"/>中死死苦，此是现苦阴，因婬故、缘婬故、增上 <lb n="0847b02" ed="T"/>婬故。此众生因婬故至增上婬故，使著铠便 <lb n="0847b03" ed="T"/>执弓箭，或著皮铠持极利刀，相围聚鬥。彼 <lb n="0847b04" ed="T"/>于中或以象鬥，或以马、或以车、或以步兵、 <lb n="0847b05" ed="T"/>或以女人、或以士夫，于中或有死死苦，此是 <lb n="0847b06" ed="T"/>现苦阴，因婬故、缘婬故、增上婬故。此众生因 <lb n="0847b07" ed="T"/>婬故至增上婬故，著铠至持极利刀，诣极高 <lb n="0847b08" ed="T"/>城而欲伐之。彼于中或吹贝、或击鼓、或擧声 <lb n="0847b09" ed="T"/>唤呼，或以<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>槌<anchor xml:id="end_3"/>、或以戟、或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847009" n="0847009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847009" n="0847009"/><anchor xml:id="beg0847009" n="0847009"/>戚<anchor xml:id="end0847009"/>、或以利轮、 <lb n="0847b10" ed="T"/>或以箭相射、或下乱石、或以弩、或以销铜 <lb n="0847b11" ed="T"/>注之，于中死死苦，是为现苦阴，因婬故至 <lb n="0847b12" ed="T"/>增上婬故。此众生因婬故至增上婬故，至王 <lb n="0847b13" ed="T"/>城邑，或穿墙破藏、或盗他物、或截他道，壞 <lb n="0847b14" ed="T"/>他城、破他村、杀他人，被有司执之，驱使作种 <lb n="0847b15" ed="T"/>种苦行：或截其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847010" n="0847010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847010" n="0847010"/>首，或截手足，或截其耳、或 <lb n="0847b16" ed="T"/>截其鼻、或截耳鼻，或截其髻、或截其发、或截 <lb n="0847b17" ed="T"/>髻发，或著函中、或衣戮杀，或著沙石上、或著 <lb n="0847b18" ed="T"/>草上、或著铁驴口中、或著铁狮子口中、或 <lb n="0847b19" ed="T"/>著铜釜中、或著铁釜中，或段段割之、或利叉 <lb n="0847b20" ed="T"/>刺之、或卧热铁床上以热油洒之，著臼中以 <lb n="0847b21" ed="T"/>铁杵捣之，若以龙噬、若以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847011" n="0847011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847011" n="0847011"/><anchor xml:id="beg0847011" n="0847011"/>挝打<anchor xml:id="end0847011"/>、若以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847012" n="0847012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847012" n="0847012"/><anchor xml:id="beg0847012" n="0847012"/>捲捲<anchor xml:id="end0847012"/>， <lb n="0847b22" ed="T"/>将至标下以刀枭首，是现身苦阴，因婬故 <lb n="0847b23" ed="T"/>至增上婬故。此众生因婬故至增上婬故，作 <lb n="0847b24" ed="T"/>身苦行口意苦行，彼时若得患病苦，卧在床 <lb n="0847b25" ed="T"/>上、卧在座上、或卧荫中，身有痛极苦极痛，不 <lb n="0847b26" ed="T"/>乐命欲断。谓彼身苦行口意苦行，彼终时倒 <lb n="0847b27" ed="T"/>悬向下，犹若冥时日欲没大山大山间，彼山 <lb n="0847b28" ed="T"/>影倒悬向下。如是彼身苦行口苦行意苦行， <lb n="0847b29" ed="T"/>彼时命终倒悬向下。彼作是念：‘此身苦行口 <pb n="0847c" ed="T" xml:id="T01.0053.0847c"/> <lb n="0847c01" ed="T"/>意苦行，倒悬向下，本不作行、本不作福，我 <lb n="0847c02" ed="T"/>多作众恶，谓趣作恶、作贪、作兇暴，不作福行、 <lb n="0847c03" ed="T"/>不作善行，亦不作有所归，我必堕其趣。’此 <lb n="0847c04" ed="T"/>便有变悔，变悔已终亦不善、生亦不善，此是 <lb n="0847c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0847013" n="0847013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847013" n="0847013"/><anchor xml:id="beg0847013" n="0847013"/>现<anchor xml:id="end0847013"/>苦阴，因婬故至增上婬故。此众生因婬 <lb n="0847c06" ed="T"/>故至增上婬故，作身苦行作口意苦行，彼 <lb n="0847c07" ed="T"/>作身至意苦行已，彼因彼缘身壞死时，生恶 <lb n="0847c08" ed="T"/>趣泥犁中。此是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847014" n="0847014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847014" n="0847014"/><anchor xml:id="beg0847014" n="0847014"/>彼<anchor xml:id="end0847014"/>身苦阴，因婬故至增上 <lb n="0847c09" ed="T"/>婬故，是为婬败壞。</p><p xml:id="pT01p0847c0908" cb:place="inline">“云何弃婬？若有于婬 <lb n="0847c10" ed="T"/>有求欲，当止求欲、当度婬欲，弃此婬欲，是 <lb n="0847c11" ed="T"/>为弃婬。</p><p xml:id="pT01p0847c1104" cb:place="inline">“诸有沙门婆罗门，如是气味婬者， <lb n="0847c12" ed="T"/>于中有败壞，弃捨不知如真，彼岂能自弃婬 <lb n="0847c13" ed="T"/>耶？复能止他耶？如与住俱岂能止婬？是事 <lb n="0847c14" ed="T"/>不然。诸有沙门婆罗门，如是气味婬，知是 <lb n="0847c15" ed="T"/>败壞，能弃捨知如真，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847015" n="0847015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847015" n="0847015"/><anchor xml:id="beg0847015" n="0847015"/>後<anchor xml:id="end0847015"/>自能止婬，亦能 <lb n="0847c16" ed="T"/>止他，如与住俱能止婬者，有是处。</p><p xml:id="pT01p0847c1614" cb:place="inline">“云何气味 <lb n="0847c17" ed="T"/>色？若刹利女、婆罗门女、工师女、庶人女，若十 <lb n="0847c18" ed="T"/>四十五女，于此时容色具足，彼时形色有乐 <lb n="0847c19" ed="T"/>有喜。尔时气味色，此中多有败壞。云何色 <lb n="0847c20" ed="T"/>败壞？当如见妹老耄年过、齿落发堕、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847016" n="0847016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847016" n="0847016"/><anchor xml:id="beg0847016" n="0847016"/>鲐<anchor xml:id="end0847016"/>背执 <lb n="0847c21" ed="T"/>杖伸缩而行。于意云何？前好容色寧败壞 <lb n="0847c22" ed="T"/>不？”</p><p xml:id="pT01p0847c2202" cb:place="inline">“唯然<persName>世尊</persName>！”</p><p xml:id="pT01p0847c2206" cb:place="inline">“复次，当如见妹病苦患，若卧 <lb n="0847c23" ed="T"/>床上、若卧座上、若卧荫中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847017" n="0847017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847017" n="0847017"/><anchor xml:id="beg0847017" n="0847017"/>痛<anchor xml:id="end0847017"/>悉著身，极苦 <lb n="0847c24" ed="T"/>极患，不乐命欲断。于意云何？前好容色寧败 <lb n="0847c25" ed="T"/>壞不？”</p><p xml:id="pT01p0847c2503" cb:place="inline">“唯然<persName>世尊</persName>！”</p><p xml:id="pT01p0847c2507" cb:place="inline">“复次，当如见妹若死，一日至 <lb n="0847c26" ed="T"/>七日，若乌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0847018" n="0847018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0847018" n="0847018"/><anchor xml:id="beg0847018" n="0847018"/>啄<anchor xml:id="end0847018"/>、若鸱啄，若狗食、若狐食，若火 <lb n="0847c27" ed="T"/>烧、若埋、若虫。于意云何？前好容色寧败壞 <lb n="0847c28" ed="T"/>不？”</p><p xml:id="pT01p0847c2802" cb:place="inline">“唯然<persName>世尊</persName>！”</p><p xml:id="pT01p0847c2806" cb:place="inline">“复次，如见妹死屍，若骨若靑、 <lb n="0847c29" ed="T"/>若虫若食、若骨白。于意云何？前好容色寧败 <pb n="0848a" ed="T" xml:id="T01.0053.0848a"/> <lb n="0848a01" ed="T"/>壞不？”</p><p xml:id="pT01p0848a0103" cb:place="inline">“唯然<persName>世尊</persName>！”</p><p xml:id="pT01p0848a0107" cb:place="inline">“复次，若见如妹屍，无有皮 <lb n="0848a02" ed="T"/>肉但筋相连。于意云何？前好容色寧败壞 <lb n="0848a03" ed="T"/>不？”</p><p xml:id="pT01p0848a0302" cb:place="inline">“唯然<persName>世尊</persName>！”</p><p xml:id="pT01p0848a0306" cb:place="inline">“复次，若见如妹死屍，骨节处 <lb n="0848a04" ed="T"/>处分解散在异处，脚骨在一处，髆骨髀骨、腰 <lb n="0848a05" ed="T"/>骨脊骨、肩骨项骨、髑髅骨，各在一处。于意云 <lb n="0848a06" ed="T"/>何？前好容色寧败壞不？”</p><p xml:id="pT01p0848a0610" cb:place="inline">“唯然<persName>世尊</persName>！”</p><p xml:id="pT01p0848a0614" cb:place="inline">“复次，若 <lb n="0848a07" ed="T"/>见如妹死屍，骨正白如贝，若靑鸽色、若赤 <lb n="0848a08" ed="T"/>油润、若腐碎。于意云何？前好容色寧败壞 <lb n="0848a09" ed="T"/>不？”</p><p xml:id="pT01p0848a0902" cb:place="inline">“唯然<persName>世尊</persName>！”</p><p xml:id="pT01p0848a0906" cb:place="inline">“是为色败壞。云何弃色？谓于 <lb n="0848a10" ed="T"/>色有求欲，当止求欲，度一切求欲，弃此色。</p> <lb n="0848a11" ed="T"/><p xml:id="pT01p0848a1101">“诸有沙门婆罗门，如是气味色于中败壞，无 <lb n="0848a12" ed="T"/>弃捨不知如真，岂能自止色耶？复能止他 <lb n="0848a13" ed="T"/>乎？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0848001" n="0848001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0848001" n="0848001"/><anchor xml:id="beg0848001" n="0848001"/>而与住居<anchor xml:id="end0848001"/>，岂能止色耶？是事不然。诸有 <lb n="0848a14" ed="T"/>沙门婆罗门，如是气味色，知败壞弃捨離，知 <lb n="0848a15" ed="T"/>如真者，彼能自止色，亦能令他止，如所住 <lb n="0848a16" ed="T"/>能止色者，有是处。</p><p xml:id="pT01p0848a1608" cb:place="inline">“云何气味痛？此比丘于 <lb n="0848a17" ed="T"/>婬解脱，至住四禅正受，住于彼时，亦不自 <lb n="0848a18" ed="T"/>壞亦不壞他，此无壞已，于中便得乐。何以 <lb n="0848a19" ed="T"/>故？我说不恚得乐痛，是为痛气<anchor xml:id="nkr_note_orig_0848002" n="0848002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0848002" n="0848002"/><anchor xml:id="beg0848002" n="0848002"/>味<anchor xml:id="end0848002"/>。</p><p xml:id="pT01p0848a1914" cb:place="inline">“云何痛 <lb n="0848a20" ed="T"/>败壞？谓痛是无常苦尽法，是为痛败壞。</p><p xml:id="pT01p0848a2016" cb:place="inline">“云 <lb n="0848a21" ed="T"/>何痛弃？谓痛求欲，止求欲、度求欲，是弃痛。</p> <lb n="0848a22" ed="T"/><p xml:id="pT01p0848a2201">“若沙门婆罗门，如是气味痛，不知败壞，不 <lb n="0848a23" ed="T"/>知弃捨，不知如真，彼岂能自止痛耶？复能 <lb n="0848a24" ed="T"/>止他乎？<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>而与住居<anchor xml:id="end_4"/>弃痛者，是事不然。诸有 <lb n="0848a25" ed="T"/>沙门婆罗门，如是气味痛，知是败壞弃捨， <lb n="0848a26" ed="T"/>知如真者，彼能自止痛，亦能令他止，<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>而与 <lb n="0848a27" ed="T"/>住居<anchor xml:id="end_5"/>能止痛者，有是处。”</p><p xml:id="pT01p0848a2710" cb:place="inline"><persName>佛</persName>如是说。彼诸比 <lb n="0848a28" ed="T"/>丘闻<persName>世尊</persName>所说，欢喜而乐。</p> <lb n="0848a29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>说苦阴经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0846001" to="#end0846001"><lem wit="#wit.orig">人名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0846002" to="#end0846002"><lem wit="#wit.orig">今附</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">在</rdg></app> <app from="#beg0846003" to="#end0846003"><lem wit="#wit.orig">道</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">异道</rdg></app> <app from="#beg0846004" to="#end0846004"><lem wit="#wit.orig">訾蔑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">訾蔑</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0846004"><lem wit="#wit.orig">訾蔑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">訾蔑</rdg></app> <app from="#beg0846005" to="#end0846005"><lem wit="#wit.orig">曰：“此诸比<lb n="0846c23" ed="T"/>丘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0846006" to="#end0846006"><lem wit="#wit.orig">汚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">汗</rdg></app> <app from="#beg0846007" to="#end0846007"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">座</rdg></app> <app from="#beg0847001" to="#end0847001"><lem wit="#wit.orig">功</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">工</rdg></app> <app from="#beg0847002" to="#end0847002"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">技</rdg></app> <app from="#beg0847003" to="#end0847003"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">使</rdg></app> <app from="#beg0847004" to="#end0847004"><lem wit="#wit.orig">槌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槌</rdg></app> <app from="#beg0847005" to="#end0847005"><lem wit="#wit.orig">不使</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">子便</rdg></app> <app from="#beg0847006" to="#end0847006"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">令</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0847004"><lem wit="#wit.orig">槌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槌</rdg></app> <app from="#beg0847007" to="#end0847007"><lem wit="#wit.orig">拳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">棒</rdg></app> <app from="#beg0847008" to="#end0847008"><lem wit="#wit.orig">杖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">仗</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0847004"><lem wit="#wit.orig">槌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槌</rdg></app> <app from="#beg0847009" to="#end0847009"><lem wit="#wit.orig">戚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">銊</rdg></app> <app from="#beg0847011" to="#end0847011"><lem wit="#wit.orig">挝打</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">杖挝</rdg></app> <app from="#beg0847012" to="#end0847012"><lem wit="#wit.orig">捲捲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">拳棒</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">棒棒</rdg></app> <app from="#beg0847013" to="#end0847013"><lem wit="#wit.orig">现</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">视</rdg></app> <app from="#beg0847014" to="#end0847014"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">後</rdg></app> <app from="#beg0847015" to="#end0847015"><lem wit="#wit.orig">後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">彼</rdg></app> <app from="#beg0847016" to="#end0847016"><lem wit="#wit.orig">鲐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">伛</rdg></app> <app from="#beg0847017" to="#end0847017"><lem wit="#wit.orig">痛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">病</rdg></app> <app from="#beg0847018" to="#end0847018"><lem wit="#wit.orig">啄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">喙</rdg></app> <app from="#beg0848001" to="#end0848001"><lem wit="#wit.orig">而与住居</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如与住俱</rdg></app> <app from="#beg0848002" to="#end0848002"><lem wit="#wit.orig">味</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">味长</rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0848001"><lem wit="#wit.orig">而与住居</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如与住俱</rdg></app> <app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0848001"><lem wit="#wit.orig">而与<lb n="0848a27" ed="T"/>住居</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">如与住俱</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0846001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846001">人名【大】，〔－〕【宋】【元】</note> <note n="0846002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846002">今附【大】，在【宋】【元】【明】</note> <note n="0846003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846003">道【大】，异道【宋】【元】【明】</note> <note n="0846004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846004">訾蔑【大】＊，訾蔑【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note n="0846005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846005">曰此诸比丘【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note> <note n="0846006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846006">汚【大】，汗【宋】【元】【明】</note> <note n="0846007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0846007">坐【大】，座【宋】【元】【明】</note> <note n="0847001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847001">功【大】，工【宋】【元】【明】</note> <note n="0847002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847002">伎【大】，技【元】【明】</note> <note n="0847003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847003">彼【大】，使【宋】【元】【明】</note> <note n="0847004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847004">槌【大】＊，槌【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note n="0847005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847005">不使【大】，子便【宋】【元】【明】</note> <note n="0847006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847006">今【大】，令【宋】【元】【明】</note> <note n="0847007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847007">拳【大】，棒【宋】【元】【明】</note> <note n="0847008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847008">杖【大】，仗【宋】【元】【明】</note> <note n="0847009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847009">戚【大】，銊【宋】【元】【明】</note> <note n="0847010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847010"><!--CBETA todo type: a-->首【大】，手＋（或截其足）【宋】【元】【明】</note> <note n="0847011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847011">挝打【大】，杖挝【宋】【元】【明】</note> <note n="0847012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847012">捲捲【大】，拳棒【宋】【元】，棒棒【明】</note> <note n="0847013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847013">现【大】，视【宋】</note> <note n="0847014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847014">彼【大】，後【元】【明】</note> <note n="0847015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847015">後【大】，彼【宋】【元】【明】</note> <note n="0847016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847016">鲐【大】，伛【宋】【元】【明】</note> <note n="0847017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847017">痛【大】，病【宋】【元】【明】</note> <note n="0847018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0847018">啄【大】，喙【宋】【元】</note> <note n="0848001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0848001">而与住居【大】＊，如与住俱【宋】＊【元】＊【明】＊</note> <note n="0848002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0848002">味【大】，味长【宋】【元】【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0846001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846001">〔人名〕－【宋】【元】</note> <note n="0846002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846002">今附＝在【三】</note> <note n="0846003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846003">（异）＋道【三】</note> <note n="0846004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846004">訾蔑＝訾蔑【三】＊</note> <note n="0846005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846005">〔曰此诸比丘〕－【三】</note> <note n="0846006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846006">汚＝汗【三】</note> <note n="0846007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0846007">坐＝座【三】</note> <note n="0847001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847001">功＝工【三】</note> <note n="0847002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847002">伎＝技【元】【明】</note> <note n="0847003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847003">彼＝使【三】</note> <note n="0847004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847004">槌＝槌【三】＊</note> <note n="0847005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847005">不使＝子便【三】</note> <note n="0847006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847006">今＝令【三】</note> <note n="0847007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847007">拳＝棒【三】</note> <note n="0847008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847008">杖＝仗【三】</note> <note n="0847009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847009">戚＝銊【三】</note> <note n="0847010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847010">首＝手＋（或截其足）【三】</note> <note n="0847011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847011">挝打＝杖挝【三】</note> <note n="0847012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847012">捲捲＝拳棒【宋】【元】，棒棒【明】</note> <note n="0847013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847013">现＝视【宋】</note> <note n="0847014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847014">彼＝後【元】【明】</note> <note n="0847015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847015">後＝彼【三】</note> <note n="0847016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847016">鲐＝伛【三】</note> <note n="0847017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847017">痛＝病【三】</note> <note n="0847018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0847018">啄＝喙【宋】【元】</note> <note n="0848001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0848001">而与住居＝如与住俱【三】＊</note> <note n="0848002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0848002">味＋（长）【三】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>